כללי לוגו לנגריית מטבחים

  • הוסף לסימניות
  • #1
צפה בקובץ המצורף 248306שלום, אשמח לחו"ד,
הלקוח רוצה את שם הנגרייה בעברית ובאנגלית,
רוצה את ביטוי הפקאן בעין.
האם מספיק ברור לכם בעין שם הנגריה במספרים 1, 2, 3 או יש עדיפות ל-4, 5 מבחינה זו ששם מופיע השם במלואו? או 6 שם השם מלא בעברית, ובאנגלית משותף עם הויזואל? או שאולי לא חייבים שיהיה ברור מאד בשתי השפות?
לגבי הפונטים שנבחרו: מהלך בחירת הפונט היה לפי הצורך לשתף את צורת הפקאן וכן לשדר את ה'אגוז' שלו. חיפשתי פונט מתאים בעברית, הגעתי לפונט זה שיש בו ממש עוצמה של אגוז ועגלוליות של פקאן (הפ' למשל, שרתה אותי בעגלוליות שלה ממש כמו ה-P באנגלית, אפשר לראות בדוגמא 1 שזה כרגע הפוך אבל במקור זו ה-פ' עם כיפה עגולה למעלה ואני הלבשתי לה את הפקאן). כך עיבדתי לוגו בעברית. אח"כ לאור בקשת הלקוח לשלב בכ"ז גם אנגלית, ניסיתי להעמיד עם פונט יותר מתאים לעברית אבל הוא לגמרי לא שידר. זה לא נתן לי את 2 התכונות ביחד. מכיוון שהייתי צריכה א"כ לבחור באחת מתכונות בחרתי בצורניות של הפקאן כי השילוב בתוך הפקאן התאים מאד דווקא עם P מעוגלת לגמרי בלי זוית בחיבור של הלולאה והרגל.
מה מתוך הדוגמאות הייתם בוחרים, וכן אם יש לכם הערות ושדרוגים -אשמח לשמוע.
 

קבצים מצורפים

  • פקאן.JPG
    KB 74.8 · צפיות: 60
  • הוסף לסימניות
  • #2
א. המילה מטבחים לא ממוקם במקום המתאים
ב. עדיף להוריד את האות פ כי היא כבר קיימת בצורה של הפקאן כמו ב3 ולהדגיש את הפ'
ג. הפונט של הלועזי לא כ''כ מתאים את עצמו לפונט בעברית
מאד יפה הרעיון אולי הייתי מנסה לשים את הפקאן בתחילת הלוגו לפני הכיתוב מימין
בהצלחה! נשמח לדעת מה יצא בסוף.
 
  • הוסף לסימניות
  • #3
117 צפיות, תגובה אחת?:(
 
  • הוסף לסימניות
  • #5
נכתב ע"י מזי;1711666:
א. המילה מטבחים לא ממוקם במקום המתאים
ב. עדיף להוריד את האות פ כי היא כבר קיימת בצורה של הפקאן כמו ב3 ולהדגיש את הפ'
ג. הפונט של הלועזי לא כ''כ מתאים את עצמו לפונט בעברית
מאד יפה הרעיון אולי הייתי מנסה לשים את הפקאן בתחילת הלוגו לפני הכיתוב מימין
בהצלחה! נשמח לדעת מה יצא בסוף.

ראשית, תודה על תגובתך (הנדירה, אפשר לומר, מתוך 117 צפיות...)
א.המילה מטבחים מבחינתי ניידת לגמרי, היא כרגע עומדת פה לגמרי בלי ענין מיוחד, הדיון שלי הוא כרגע ממש על הפקאן. לא ציינתי בהודעתי הראשונה, אני מציינת עכשיו. אגב, איפה היית בוחרת למקם אותה?
ב. בדיוק לכן אני מתלבטת האם מתאים יותר את כל המילה פקאן באנגלית/עברית או שזה תופס טוב בעין שזה משמש P ו-פ' ביחד ודוגמא מס' 3 קליטה.
ג. מהלך בחירת הפונט היה לפי הצורך לשתף את צורת הפקאן וכן לשדר את ה'אגוז' שלו. חיפשתי פונט מתאים בעברית, הגעתי לפונט זה שיש בו ממש עוצמה של אגוז ועגלוליות של פקאן (הפ' למשל, שרתה אותי בעגלוליות שלה ממש כמו ה-P באנגלית, אפשר לראות בדוגמא 1 שזה כרגע הפוך אבל במקור זו ה-פ' עם כיפה עגולה למעלה ואני הלבשתי לה את הפקאן). כך עיבדתי לוגו בעברית. אח"כ לאור בקשת הלקוח לשלב בכ"ז גם אנגלית, ניסיתי להעמיד עם פונט יותר מתאים לעברית אבל הוא לגמרי לא שידר. זה לא נתן לי את 2 התכונות ביחד. מכיוון שהייתי צריכה א"כ לבחור באחת מתכונות בחרתי בצורניות של הפקאן כי השילוב בתוך הפקאן התאים מאד דווקא עם P מעוגלת לגמרי בלי זוית בחיבור של הלולאה והרגל.
לגבי מיקום הפקאן, כך הלקוח רוצה. ולמעשה אם אני מניחה אותו בימין קצת מוזר לכתוב אחריו בשורה רציפה באנגלית ובעברית כי זה יצטרך להיות 2 מילים שלמות בלי פ' משותפת אחת אחרי השניה, לא?
 
  • הוסף לסימניות
  • #6
נכתב ע"י מתנה ששווה;1712274:
אנשים ישנים בלילה, את יודעת... אני עם ההוא שהגיב.

חשבתי שבכ"ז 'ליל ששי' (במלעיל)
:)
 
  • הוסף לסימניות
  • #7
השלישי נראה יותר טוב אבל לשנות מיקום של המילה מטבחים (שיהיה בתוך התחום של הלוגו עצמו)
וכמו שאמרו למעלה-אפשר לנסות פונט שונה של האנגלית
 
  • הוסף לסימניות
  • #8
רעיון יפהפה!

מספר 4 נראה כרגע הכי טוב, מכיוון ש2 המילים בלוגו מלאות.
אתה לא יכול לכתוב לוגו עם 2 שפות, כשהויז'ואל משלים רק מילה אחת.
בנוסף, כמו שאמרו מעליי, המילה מטבחים לא ממוקמת טוב.
תיישר אותה ללוגו, אולי תאריך מעט את ה"ן" הסופית ותמקם את המילה מטבחים מעט לפניה.
כמו כן, תוכל גם להוסיף את המילה Kitchens, לצד האנגלי (שמומלץ לשים לו פונט תואם לעברי).

אישית, הייתי משתמש בגרסה השלישית, נותן לאות "פ" את הצבע כמו של ה"קאן", מוריד כלל את המילה באנגלית ומיישר את המילה מטבחים לשמאל.

צירפתי דוגמה כללית ביותר.
אם אתה משתמש בזה, אל תשכח ליישר את כל המילה "מטבחים" למילה פקאן.

בהצלחה!
 

קבצים מצורפים

  • פקאן.png
    KB 25.4 · צפיות: 20
  • הוסף לסימניות
  • #9
5 לעיניי טוב
 
  • הוסף לסימניות
  • #10
מה המסר שאת רוצה להעביר?
כי בינתיים יש כאן משחקים שונים, אבל לא מועבר כאן שום מסר (או בעצם: מועבר כאן מסר של עוד נגריה עלי אדמות).
 
  • הוסף לסימניות
  • #11
אחד הדברים הראושניים שצריך שיהיה בלוגו . זה נעימות, חושניות שכזו, ,
תחשוב\י על זה כמוצר פיזי. נעים לגעת בו לשחק איתו. לדעתי, משהו בלוגו לא מספיק נעים. הצורה והצבע. ממליץ לך להיכנס לאתר בשם לוגופונד. ופשוט להסתכל על לוגואים.

אם היית עושה איזה איור יפה של אגוז פקאן. וכותב בפונט האנגלי את המילה פקאן בעברי את המילה מטבחים. זה היה נראה טוב מאוד. התחכום הוא בפשטות. תלמד מנייק ומאפל הם אחלה מורים! אגב גם כדאי לחשוב לאיזה קהל הנגריה מספקת רהיטים ובאיזה סגנון מה היא רוצה לשדר. חאזן את הלוגו באיזשהי נקודה בסקאלה בין יוקרתי לפשוט חדשני לשמרני יקר זול וכו' וכו' בהתאם לעסק המתפרסם על ידך
 
  • הוסף לסימניות
  • #12
נכתב ע"י GRN;1712648:
מה המסר שאת רוצה להעביר?
כי בינתיים יש כאן משחקים שונים, אבל לא מועבר כאן שום מסר (או בעצם: מועבר כאן מסר של עוד נגריה עלי אדמות).

הרקע של הנגריה: מדובר בנגר מקצועי עם וותק של 15+ שנה , שתוך כדי הנגרות למד אדריכלות ועיצוב פנים. כיום יש לו פרוייקטים שיתופיים עם קבלנים, באדריכלות וגם בנגרות. כרגע בתחום של הנגרות הוא נותן את המטבחים הסטנדרטיים שהקבלן נותן עם הדירה והמטרה שלו היא שלקוחות שירצו לשדרג יראו את השם שלו ויתענינו. כך הוא יוכל להגיע לקהל יעד רחב יותר-במיוחד כאשר על הפרוייקט יתנוסס השלט שהנגריה שלו נותנת את המטבחים. בפועל הוא אלוף בכל סגנונות המטבחים ויש לו ידיים ועבודה מיוחדת. לקוחות שירצו לראות עבודות שלו יוכלו לראות מגוון גדול, אבל הוא מניח שאלו שירצו מטבחי יוקרה לכתחילה יכלו לחנויות ובעלי מקצוע גדולים ומוכרים, והוא בתור שהוא עובד עם מטבחי פרוייקט לא יכול לשדר את זה עם מטבחי סטנדרט של קבלן. ואז כשיגיע לקוח הוא יראה לו את כל היכולות שלו ויציע לו גם מטבח יוקרה במידה וזה יתאים לו. בקיצור א"א לשדר את זה בלוגו שלו כרגע, אבל כן אפשר לשדר טעם ואיכות עם ידיים ש'מכופפות חומר' בכל מגע כמו הידיים שלו. אז יש אגוז -חומר איכותי, יש פקאן-טעם משובח ויש ידיים טובות.

ובגדול בגדול, לא מעניין אותו מה משדר הלוגו, הוא פשוט צריך משהו שיהעין תקלוט בכל השלטים על הפרוייקטים...
 
  • הוסף לסימניות
  • #13
הלוגו ללא אנגלית נראה יותר טוב, ההצעה של חיים מצויינת,
או להעביר את מטבחים למעלה ולהפוך אותו ל"מטבחי פקאן" כך זה לא יתנגש עם ה-ק'
אבל -
דווקא יש קהל רחב שקונים מטבחי יוקרה בקרב דוברי אנגלית
אם יש לו אפשרות לתת את זה, ובאמת ברמה גבוהה, עדיף לו לעבוד עם מעצבי פנים ואדריכלים שעובדים עם הציבור הזה (מכירה לפחות מישהי אחת, אשמח לקשר ביניהם)
יש לו אתר או משהו?
השם, הצבע והפונט אכן משדרים איכות וטעם טוב
 
  • הוסף לסימניות
  • #14
נכתב ע"י ariels;1713379:
הלוגו ללא אנגלית נראה יותר טוב, ההצעה של חיים מצויינת,
או להעביר את מטבחים למעלה ולהפוך אותו ל"מטבחי פקאן" כך זה לא יתנגש עם ה-ק'
אבל -
דווקא יש קהל רחב שקונים מטבחי יוקרה בקרב דוברי אנגלית
אם יש לו אפשרות לתת את זה, ובאמת ברמה גבוהה, עדיף לו לעבוד עם מעצבי פנים ואדריכלים שעובדים עם הציבור הזה (מכירה לפחות מישהי אחת, אשמח לקשר ביניהם)
יש לו אתר או משהו?
השם, הצבע והפונט אכן משדרים איכות וטעם טוב

הבסיס היה כמו שחיים הציע, אבל הלקוח בכ"ז רצה גם אנגלית במיוחד שזו מילה מאד נקיה וקלה לקריאה, אז בשביל דוברי האנגלית הוא רצה את זה. וזה היה גם החשש שלי בגלל האורך של הלוגו,(בוא נאמר שאת הפונט הלועזי אולי אפשר להחליף למרות שמאד חבל לי עליו עם האופי שלו,)
בקיצור, אני צריכה להחליט אם לשכנע אותו בכ"ז לרדת מאנגלית או שיעבור גם ככה (הוא גם מדמיין איך יראה הדף לוגו שלו, הוא מרגיש שזה דווקא צריך להיות משהו ארוך ורחב ולא כמו הגירסה הראשונה בעברית שתופסת פחות ברוחב הדף.

אם תעזרו לי עם מסקנות לאור כל המוגבלויות איך לסגור את הלוגו, זה יועיל לי מאד..
זה כבר ממש הופך להיות דחוף :eek:
 

פרוגבוט

תוכן שיווקי
פרסומת

הצטרפות לניוזלטר

איזה כיף שהצטרפתם לניוזלטר שלנו!

מעכשיו, תהיו הראשונים לקבל את כל העדכונים, החדשות, ההפתעות בלעדיות, והתכנים הכי חמים שלנו בפרוג!

לוח מודעות

הפרק היומי

הפרק היומי! כל ערב פרק תהילים חדש. הצטרפו אלינו לקריאת תהילים משותפת!


תהילים פרק כה

אלְדָוִד אֵלֶיךָ יי נַפְשִׁי אֶשָּׂא:באֱלֹהַי בְּךָ בָטַחְתִּי אַל אֵבוֹשָׁה אַל יַעַלְצוּ אֹיְבַי לִי:גגַּם כָּל קוֶֹיךָ לֹא יֵבֹשׁוּ יֵבֹשׁוּ הַבּוֹגְדִים רֵיקָם:דדְּרָכֶיךָ יי הוֹדִיעֵנִי אֹרְחוֹתֶיךָ לַמְּדֵנִי:ההַדְרִיכֵנִי בַאֲמִתֶּךָ וְלַמְּדֵנִי כִּי אַתָּה אֱלֹהֵי יִשְׁעִי אוֹתְךָ קִוִּיתִי כָּל הַיּוֹם:וזְכֹר רַחֲמֶיךָ יי וַחֲסָדֶיךָ כִּי מֵעוֹלָם הֵמָּה:זחַטֹּאות נְעוּרַי וּפְשָׁעַי אַל תִּזְכֹּר כְּחַסְדְּךָ זְכָר לִי אַתָּה לְמַעַן טוּבְךָ יי:חטוֹב וְיָשָׁר יי עַל כֵּן יוֹרֶה חַטָּאִים בַּדָּרֶךְ:טיַדְרֵךְ עֲנָוִים בַּמִּשְׁפָּט וִילַמֵּד עֲנָוִים דַּרְכּוֹ:יכָּל אָרְחוֹת יי חֶסֶד וֶאֱמֶת לְנֹצְרֵי בְרִיתוֹ וְעֵדֹתָיו:יאלְמַעַן שִׁמְךָ יי וְסָלַחְתָּ לַעֲוֹנִי כִּי רַב הוּא:יבמִי זֶה הָאִישׁ יְרֵא יי יוֹרֶנּוּ בְּדֶרֶךְ יִבְחָר:יגנַפְשׁוֹ בְּטוֹב תָּלִין וְזַרְעוֹ יִירַשׁ אָרֶץ:ידסוֹד יי לִירֵאָיו וּבְרִיתוֹ לְהוֹדִיעָם:טועֵינַי תָּמִיד אֶל יי כִּי הוּא יוֹצִיא מֵרֶשֶׁת רַגְלָי:טזפְּנֵה אֵלַי וְחָנֵּנִי כִּי יָחִיד וְעָנִי אָנִי:יזצָרוֹת לְבָבִי הִרְחִיבוּ מִמְּצוּקוֹתַי הוֹצִיאֵנִי:יחרְאֵה עָנְיִי וַעֲמָלִי וְשָׂא לְכָל חַטֹּאותָי:יטרְאֵה אוֹיְבַי כִּי רָבּוּ וְשִׂנְאַת חָמָס שְׂנֵאוּנִי:כשָׁמְרָה נַפְשִׁי וְהַצִּילֵנִי אַל אֵבוֹשׁ כִּי חָסִיתִי בָךְ:כאתֹּם וָיֹשֶׁר יִצְּרוּנִי כִּי קִוִּיתִיךָ:כבפְּדֵה אֱלֹהִים אֶת יִשְׂרָאֵל מִכֹּל צָרוֹתָיו:
נקרא  2  פעמים
למעלה