שגיאת כתיב למען הקריאות- האם מותר..?

  • הוסף לסימניות
  • #1
שלום,
יש לי לקוחה שקוראת לעסק שלה בשם באנגלית, רק שצורת הכתיבה שלו באנגלית היא לא "כמו שכתוב". כלומר, מי שלא יודע לקרא את המילה הזו יקרא בצורה עילגת ממש.
הלקוחה כותבת את שם העסק (כולל בלוגו כמובן) באנגלית לקויה על מנת שיקראו את המילה נכון.
Suite (סוויטה) - המילה הנכונה
שונתה ל: Swita

השם, אגב, בול מתאים לקונספט של העסק.

מה דעת המלומדים??
תודה רבה!
 
  • הוסף לסימניות
  • #2
תלוי מי קהל היעד.
לישראלים, השם העילג - אפילו עדיף יותר.

אגב, אני מכירה שם עסק באנגלית שעבר עילגות מסוימת לצורך קריאות.
 
  • הוסף לסימניות
  • #3
שינוי מילה לצורך הגיה נכונה של השם, אין בה כל בעיה.
ההיפך הוא הנכון. במקרים רבים זה דווקא מה שהופך את העסק לכל כך זכיר.

צריך לציין כי במקרה הזה, הטעות הינה בכך שבאנגלית זה אכן נקרא כפי שזה נכתב suite ואילו בעברית זה הפך לסוויטה. בכולופן, זה מדליק לשנות מילה מקובלת בהתאם לצורך.

חשוב רק לוודא שזה לא פוגם במטרת העסק, אך במקרה כזה ספציפית בו המילה ומשמעותה לא ממש שונו, זה די מחליק.

*אין לראות בדברי אלא משום המלצה ללא מחקר עומק נטו :)
 
  • הוסף לסימניות
  • #4
אני לא הייתי משנה, וטעמי ונימוקי עימי:
מדוע הלקוח בוחר לכתוב באנגלית? אם קהל היעד הוא ישראלי, שיכתוב בעברית? (לאן נעלמה הציוניות... בציניות...)
אלא מאי, הוא רוצה "ייחודיות" אנגלית, כי הוא סבור שזה יותר מרשים ובשינוי הרי הוא נותן טעם לפגם...
אני הייתי הולך עם זה עד הסוף.
 
  • הוסף לסימניות
  • #5
אם קהל היעד הוא אנגלוסקסי זה ממש לא לענין.
אם הציבור מעורב - כדאי לכתוב בצורה הנכונה ולהוסיף בסלוגן את השם
לדוג:
סוויטה - ארוח אקסלוסיבי בלה בלה

גם בעסקים שהקריאה זהה לכתיבה אני ממליצה לעשות זאת לאחר כמה בדיקות שערכתי בנושא ואנשים ידעו לספר על המותג ההוא שמפרסם עם עוגת יום הולדת וכו' בלי לדעת איך קוראים לו...
במיוחד גברים חרדים ( :) )
 
  • הוסף לסימניות
  • #6
יקיריי, גם עבור קהל יעד דובר אנגלית, יש כאן רעיון של מילה ושם שהם שונים מצורת הכתיבה וההגייה הטבעית.
זה כל הקאץ'!

רבותי, הבנאלי דינו להתפוגג מן המוח ואילו השונה והבלתי שיגרתי ייזכר.

תחשבו על זה
 
  • הוסף לסימניות
  • #7
לא נראה לי שיש כללים לשמות של עסקים.
במקרה הנ"ל, מאוד תלוי מה העסק.
suite- אפשר להבין שיתכן וזה קשור לעסקי המלונאות או עיצוב הפנים.
swita- מעלה בי קונוטציה על סוכריה על מקל (ומשומה קצת שוויץ והרבה גרמנית).
וכמו שכתבו קודמיי,
אם מדובר בקהל אנגלוסקסי- אין טעם ואף זה חוסר טעם לשנות את המילה.

שיהיה בהצלחה
 
  • הוסף לסימניות
  • #8
אם ה'בצפר' מרשה לעצמו לעלג, אז...
 

פרוגבוט

תוכן שיווקי
פרסומת

פוסטים חדשים שאולי לא קראת....

הצטרפות לניוזלטר

איזה כיף שהצטרפתם לניוזלטר שלנו!

מעכשיו, תהיו הראשונים לקבל את כל העדכונים, החדשות, ההפתעות בלעדיות, והתכנים הכי חמים שלנו בפרוג!

לוח מודעות

הפרק היומי

הפרק היומי! כל ערב פרק תהילים חדש. הצטרפו אלינו לקריאת תהילים משותפת!


תהילים פרק כה

אלְדָוִד אֵלֶיךָ יי נַפְשִׁי אֶשָּׂא:באֱלֹהַי בְּךָ בָטַחְתִּי אַל אֵבוֹשָׁה אַל יַעַלְצוּ אֹיְבַי לִי:גגַּם כָּל קוֶֹיךָ לֹא יֵבֹשׁוּ יֵבֹשׁוּ הַבּוֹגְדִים רֵיקָם:דדְּרָכֶיךָ יי הוֹדִיעֵנִי אֹרְחוֹתֶיךָ לַמְּדֵנִי:ההַדְרִיכֵנִי בַאֲמִתֶּךָ וְלַמְּדֵנִי כִּי אַתָּה אֱלֹהֵי יִשְׁעִי אוֹתְךָ קִוִּיתִי כָּל הַיּוֹם:וזְכֹר רַחֲמֶיךָ יי וַחֲסָדֶיךָ כִּי מֵעוֹלָם הֵמָּה:זחַטֹּאות נְעוּרַי וּפְשָׁעַי אַל תִּזְכֹּר כְּחַסְדְּךָ זְכָר לִי אַתָּה לְמַעַן טוּבְךָ יי:חטוֹב וְיָשָׁר יי עַל כֵּן יוֹרֶה חַטָּאִים בַּדָּרֶךְ:טיַדְרֵךְ עֲנָוִים בַּמִּשְׁפָּט וִילַמֵּד עֲנָוִים דַּרְכּוֹ:יכָּל אָרְחוֹת יי חֶסֶד וֶאֱמֶת לְנֹצְרֵי בְרִיתוֹ וְעֵדֹתָיו:יאלְמַעַן שִׁמְךָ יי וְסָלַחְתָּ לַעֲוֹנִי כִּי רַב הוּא:יבמִי זֶה הָאִישׁ יְרֵא יי יוֹרֶנּוּ בְּדֶרֶךְ יִבְחָר:יגנַפְשׁוֹ בְּטוֹב תָּלִין וְזַרְעוֹ יִירַשׁ אָרֶץ:ידסוֹד יי לִירֵאָיו וּבְרִיתוֹ לְהוֹדִיעָם:טועֵינַי תָּמִיד אֶל יי כִּי הוּא יוֹצִיא מֵרֶשֶׁת רַגְלָי:טזפְּנֵה אֵלַי וְחָנֵּנִי כִּי יָחִיד וְעָנִי אָנִי:יזצָרוֹת לְבָבִי הִרְחִיבוּ מִמְּצוּקוֹתַי הוֹצִיאֵנִי:יחרְאֵה עָנְיִי וַעֲמָלִי וְשָׂא לְכָל חַטֹּאותָי:יטרְאֵה אוֹיְבַי כִּי רָבּוּ וְשִׂנְאַת חָמָס שְׂנֵאוּנִי:כשָׁמְרָה נַפְשִׁי וְהַצִּילֵנִי אַל אֵבוֹשׁ כִּי חָסִיתִי בָךְ:כאתֹּם וָיֹשֶׁר יִצְּרוּנִי כִּי קִוִּיתִיךָ:כבפְּדֵה אֱלֹהִים אֶת יִשְׂרָאֵל מִכֹּל צָרוֹתָיו:
נקרא  2  פעמים
למעלה