כללי כרטיסי הנחה למסעדה סינית

  • הוסף לסימניות
  • #1
זה חזית וגב
אשמח לחו"ד של כל אחד בנפרד וכסדרה
תודה מראש.
 

קבצים מצורפים

  • כרטיס הנחה.png
    KB 139.1 · צפיות: 17
  • הוסף לסימניות
  • #2
יפה ומשרת את המטרה.
המסעדה בישראל? כולם דוברי אנגלית שם? במיוחד הראשון.
יש טעות בכרטיס הראשון "לפני שבע בערב" Evening
 
  • הוסף לסימניות
  • #3
יפה, העיצוב האחרון יושב הכי טוב, הראשונים צריכים קצת ליטוש
 
  • הוסף לסימניות
  • #4
נכתב ע"י moshiko00;1314177:
יפה ומשרת את המטרה.
המסעדה בישראל? כולם דוברי אנגלית שם? במיוחד הראשון.
יש טעות בכרטיס הראשון "לפני שבע בערב" Evening

תודה.
טעות הקלדה.
בארץ. אבל גם בארץ משתמשים הרבה עם אנגלית
כמו SALE וכד'
 
  • הוסף לסימניות
  • #5
אהבתי את העיצוב והצבעים, אבל כסדרה הייתי מעדיפה ומצפה שייעשה שימוש בפונטים זהים להכל.
חוצמזה האחרון מדבר בשפה מעט שונה, אבל זה נסלח, הרי הוא לא יעמוד לנצח ליד חבריו...

(וגם, operation זה יותר מבצע כמו מבצע "צוק איתן", פעילות מבצעית...)
 
  • הוסף לסימניות
  • #6
מה את מתכוונת operation?
לא אומרים את זה. במקום אפשר לומר Discount (הנחה)
 
  • הוסף לסימניות
  • #7
שירשיר, פשוט יפיפה!
משחק מקסים בצבעים ובאלמנטים. לדעתי הראשון נראה הכי טוב, אני גם חושבת שהאחרון לא מדבר באותה שפה, אבל אחרי הכל מדובר בכרטיס "יומולדתי" והוא צריך להראות קצת יותר עליז מהאחרים.
 
  • הוסף לסימניות
  • #8
נכתב ע"י דאבל אימפקט;1314256:
אהבתי את העיצוב והצבעים, אבל כסדרה הייתי מעדיפה ומצפה שייעשה שימוש בפונטים זהים להכל.
חוצמזה האחרון מדבר בשפה מעט שונה, אבל זה נסלח, הרי הוא לא יעמוד לנצח ליד חבריו...

(וגם, operation זה יותר מבצע כמו מבצע "צוק איתן", פעילות מבצעית...)

אכן יש פה שימוש בשני פונטים בלבד אחד עברי ואחד אנגלי וזה חוזר על עצמו
השינוי הוא בכמות האנגלית ביחס לכמות העברית
האחרון אכן אמור להיות בנגיעות חגיגית.
 
  • הוסף לסימניות
  • #9
נכתב ע"י dem;1314359:
מה את מתכוונת operation?
לא אומרים את זה. במקום אפשר לומר Discount (הנחה)

איזה מילה יותר תתאים מהנחה? מה משמש באנגלית כמו "מבצע"?
 
  • הוסף לסימניות
  • #10
מקסים! בשני לתקן את המרכאות הטיפוגרפיות ואת היישור.
בשלישי תנסי אופציה נוספת, זו קיטשית מדי.
 
  • הוסף לסימניות
  • #11
נכתב ע"י SHIRSHIR;1314463:
אכן יש פה שימוש בשני פונטים בלבד אחד עברי ואחד אנגלי וזה חוזר על עצמו
השינוי הוא בכמות האנגלית ביחס לכמות העברית
האחרון אכן אמור להיות בנגיעות חגיגית.
את בטוחה? כי הספרות נראות שונות.. אולי פעם זה בעברית ופעם באנגלית.
 
  • הוסף לסימניות
  • #12
נכתב ע"י דאבל אימפקט;1314514:
את בטוחה? כי הספרות נראות שונות.. אולי פעם זה בעברית ופעם באנגלית.

נכון
ניסיתי את הספרות הדקיקות עם האותיות העבריות וזה לא היה מוצלח.
 

פרוגבוט

תוכן שיווקי
פרסומת

הצטרפות לניוזלטר

איזה כיף שהצטרפתם לניוזלטר שלנו!

מעכשיו, תהיו הראשונים לקבל את כל העדכונים, החדשות, ההפתעות בלעדיות, והתכנים הכי חמים שלנו בפרוג!

לוח מודעות

הפרק היומי

הפרק היומי! כל ערב פרק תהילים חדש. הצטרפו אלינו לקריאת תהילים משותפת!


תהילים פרק כה

אלְדָוִד אֵלֶיךָ יי נַפְשִׁי אֶשָּׂא:באֱלֹהַי בְּךָ בָטַחְתִּי אַל אֵבוֹשָׁה אַל יַעַלְצוּ אֹיְבַי לִי:גגַּם כָּל קוֶֹיךָ לֹא יֵבֹשׁוּ יֵבֹשׁוּ הַבּוֹגְדִים רֵיקָם:דדְּרָכֶיךָ יי הוֹדִיעֵנִי אֹרְחוֹתֶיךָ לַמְּדֵנִי:ההַדְרִיכֵנִי בַאֲמִתֶּךָ וְלַמְּדֵנִי כִּי אַתָּה אֱלֹהֵי יִשְׁעִי אוֹתְךָ קִוִּיתִי כָּל הַיּוֹם:וזְכֹר רַחֲמֶיךָ יי וַחֲסָדֶיךָ כִּי מֵעוֹלָם הֵמָּה:זחַטֹּאות נְעוּרַי וּפְשָׁעַי אַל תִּזְכֹּר כְּחַסְדְּךָ זְכָר לִי אַתָּה לְמַעַן טוּבְךָ יי:חטוֹב וְיָשָׁר יי עַל כֵּן יוֹרֶה חַטָּאִים בַּדָּרֶךְ:טיַדְרֵךְ עֲנָוִים בַּמִּשְׁפָּט וִילַמֵּד עֲנָוִים דַּרְכּוֹ:יכָּל אָרְחוֹת יי חֶסֶד וֶאֱמֶת לְנֹצְרֵי בְרִיתוֹ וְעֵדֹתָיו:יאלְמַעַן שִׁמְךָ יי וְסָלַחְתָּ לַעֲוֹנִי כִּי רַב הוּא:יבמִי זֶה הָאִישׁ יְרֵא יי יוֹרֶנּוּ בְּדֶרֶךְ יִבְחָר:יגנַפְשׁוֹ בְּטוֹב תָּלִין וְזַרְעוֹ יִירַשׁ אָרֶץ:ידסוֹד יי לִירֵאָיו וּבְרִיתוֹ לְהוֹדִיעָם:טועֵינַי תָּמִיד אֶל יי כִּי הוּא יוֹצִיא מֵרֶשֶׁת רַגְלָי:טזפְּנֵה אֵלַי וְחָנֵּנִי כִּי יָחִיד וְעָנִי אָנִי:יזצָרוֹת לְבָבִי הִרְחִיבוּ מִמְּצוּקוֹתַי הוֹצִיאֵנִי:יחרְאֵה עָנְיִי וַעֲמָלִי וְשָׂא לְכָל חַטֹּאותָי:יטרְאֵה אוֹיְבַי כִּי רָבּוּ וְשִׂנְאַת חָמָס שְׂנֵאוּנִי:כשָׁמְרָה נַפְשִׁי וְהַצִּילֵנִי אַל אֵבוֹשׁ כִּי חָסִיתִי בָךְ:כאתֹּם וָיֹשֶׁר יִצְּרוּנִי כִּי קִוִּיתִיךָ:כבפְּדֵה אֱלֹהִים אֶת יִשְׂרָאֵל מִכֹּל צָרוֹתָיו:
נקרא  2  פעמים
למעלה