חו"ד פרסום לחוג אנגלית

  • הוסף לסימניות
  • #1
שלם וברכה,
אודה לעזרתכם
המודעה אמורה לרדת לעיתון...אך נתקענו עם משפט הפתיח

רקע
חוגי 'אינגליש' הנם חוגים המועברים בשיטה מקצועית
שמעניקה בסיס לאנגלית מדוברת
קריאה מהירה ושוטפת
במהירות!
ובצורה חוויתית!!!


ההבטחה של המכון
התקדמות מהירה באנגלית בצורה חוייתית בקבוצות קטנות ויחס אישי

התחלנו עם משפט אחד ולא קלע להבטחה ולעוד...
מאד אודה לעזרתכם בהכוונה
איך לדעתכם המשפט: (תקענו אותו מהר מהרגע להרגע :(...)
כל רעיון אחר יתקבל מאד בברכה!!

תתקדמי מהר
ב-אינגליש...


??
האם הוא מובן, מבטא?...
(ואז כמובן המשפט שאחריו צריך שינוי הוא לא מסתדר)
 
נערך לאחרונה ב:
  • הוסף לסימניות
  • #2
או
איך זה?

1603381537163.png
 
נערך לאחרונה ב:
  • הוסף לסימניות
  • #3
נסו למקד: מהירות הלמידה, יחס או חוויה.
באם הדגש על מהירות הלמידה אולי כדאי לפרט 'X-Y שיעורים'
 
  • הוסף לסימניות
  • #5
אודה להמשך עזרה
בסופו של דבר הוצאנו בשבוע הראשון את הפרסום הנ"ל (מחוסר זמן לדייק וכד'...)

בשבוע השני
שינינו...
וזו התצאה:
1604403564770.png



עכשיו יש התלבטות לגבי השבוע השלישי
האם להחליף את המשפט במשפט הבא:
"הלמידה מרחוק השאירה את האנגלית מאחור?"
1604403527287.png


מאד אודה להכוונה
ולחו"ד מקצועית ....

מה יותר מוכר? משכנע? נוגע בנקודת כאב...
בקיצור מה עדיף??

ובכללי אשמח לתגובות על העיצוב.
 
  • הוסף לסימניות
  • #7
מה הילדה מבטאת בפרצוף הזה?
האמת שבדיוק לפני כמה דקות אחזתי את זה

כשחפשתי פרצוף (מתוסכל) לא מצליח ללמוד אנגלית
מצאתי:
Dyslexia failing to read.
דיסלקציה לא מצליחה לקרוא.
1604405107620.png

ילד עם דסלקציה ואותיות אנגלית
רצינו ילדה.... אז מצאנו משהו דומה
ההבעה באמת יותר מתאימה אצל הילד
רק שההגדרה של התמונה זהה....

אם כי ההבעה של הקריצה כנראה באה להביע התאמצות להבין...
בדומה למי שקשה לו לקרוא ללא משקפיים,
לא כך?

עריכה:
בדקתי לעומק ובהגדרה של הילדה יש תוספת:
דיסלקציה לא מצליחה לקרוא.
נערה מבולבלת עם בעיית עיניים

:(
זה ממש לא מתאים?
מה מציעים?
 
נערך לאחרונה ב:
  • הוסף לסימניות
  • #9
האמת שבדיוק לפני כמה דקות אחזתי את זה

כשחפשתי פרצוף (מתוסכל) לא מצליח ללמוד אנגלית
מצאתי:
Dyslexia failing to read.
דיסלקציה לא מצליחה לקרוא.
צפה בקובץ המצורף 755577
ילד עם דסלקציה ואותיות אנגלית
רצינו ילדה.... אז מצאנו משהו דומה
ההבעה באמת יותר מתאימה אצל הילד
רק שההגדרה של התמונה זהה....

אם כי ההבעה של הקריצה כנראה באה להביע התאמצות להבין...
בדומה למי שקשה לו לקרוא ללא משקפיים,
לא כך?

עריכה:
בדקתי לעומק ובהגדרה של הילדה יש תוספת:
דיסלקציה לא מצליחה לקרוא.
נערה מבולבלת עם בעיית עיניים

:(
זה ממש לא מתאים?
מה מציעים?
אפשר בקלות לקחת את ההבעה של הילד ולשים לילדה.
או פשוט להפוך אותו לילדה.
 
  • הוסף לסימניות
  • #12
יפה. יותר טוב
אני רואה שנמנעים פה מלבחור, :(
תוכלי לעזור לי איזה מבין שני המשפטים הייתי בוחרת?
לדעת אנגלית זה לא סיפור.... או הלמידה מרחוק השאירה...
 

פרוגבוט

תוכן שיווקי
פרסומת
למעלה