אוקי... אז הנה דוגמית קטנה מהספר - כנסו ותהנו!

  • הוסף לסימניות
  • #21
השקעה עצומה , נפלאה, כדאית!
נראה שכדאי להריץ כבר מהדורה שניה..
 
  • הוסף לסימניות
  • #22
הכל כבר נאמר ואין לי אלא להצטרף לכל המחמאות!
אהבתי מאוד וצופה לספר הצלחה גדולה, כמו שאמרה shay כדאי לחשוב על סדרת המשך...
 
  • הוסף לסימניות
  • #23
תענוג צרוף! המון הצלחה!
 
  • הוסף לסימניות
  • #24
מאד מיוחד!! מקצועי צבעוני ומושך, עוד לא קניתי אף ספר (חוץ ממה שקבלנו)זה יהיה הראשון
 
  • הוסף לסימניות
  • #26
עיצוב מקורי, מענין ומשובב עין
לנושא נדוש ומוכר.

יצירתיות לשמה!
עלי והצליחי!
 
  • הוסף לסימניות
  • #28
גם אני מצטרפת לכל הנ"ל!
מרשים! (נראה לי שזו מילה שעוד לא נאמרה כאן):)
 
  • הוסף לסימניות
  • #29
כל כך יפה!!! שווה ללמוד אנגלית מספר מדהים כזה!!!!
 
  • הוסף לסימניות
  • #30
אם הייתי מורה לאנגלית היה לי נסיון קשה לא להוריד את הציורים הללו.
 
  • הוסף לסימניות
  • #31
הציור, כהרגלך, מדהים ומקסים וחבל על הזמן, באמת משהו נדיר.

לגבי החומר הנלמד, יש לא מעט טעויות ולדעתי זה חבל וכדאי לעשות עבודה יסודית, כי אם המטרה היא דידקטית, אז אין מקום לכל-כך הרבה טעויות.


בתמונה של הכיתה:

קלמר זה
פנסיל-קייס ולא פנסל

צבעים הם
קרֵייאוֹנס ולא קרָיונס

קלקיולייטוֹר ולא קלקולייטֶר

מופיע לוח לבן וכתוב עליו blackboard, אבל זה השם ללוח שחור (לוח גירים של פעם).
השם הנכון ללוח לבן הוא:
ווייטבורד - whiteboard
כמו שכתוב לגבי המרקר של הלוח-לבן.

-------------------
בתמונה של הפעלים:

ת'רוֹאוּ (כפי שכתוב במילה דרוֹאוּ) ולא ת'רוּ

המילה "לשכב" מתורגמת ל- lie. זו טעות. lie זה לשקר. המילה הנכונה היא lay.


חוץ מזה, כמעט בכל בועות הדיבור, התרגום אינו תרגום מילולי, אלא "תרגום חופשי" אולי זה לא מפריע לכם, אבל לדעתי זה לא מתאים לספר לימוד שאמור ללמד להכיר את המילים באנגלית.
התרגום אינו נאמן למקור וכך אי אפשר ללמוד את משמעות המילים האנגליות.

לדוגמה:
do you need more papers?
התרגם הנכון:
אתם צריכים עוד ניירות?
במקום זה כתוב:
אתם צריכים אולי עוד דפים?

I'll be a Chumash teacher.
התרגם הנכון:
אני אהיה מורה לחומש.
במקום זה כתוב:
אני אלמד תורה.

כך גם ברוב הבועות האחרות, כמעט בכולן התרגום אינו נאמן למקור.

המון הצלחה!
 
  • הוסף לסימניות
  • #32
הציורים שהעליתי הם לפני הגהה, אציין אתל זה גם למעלה.
כי בסופו של דבר הגרפיקאית גמרה את העימוד סופית,
פה זה עוד לא מוגה...
אבל תודה על ההשקעה בכ"ז.
(:
 
  • הוסף לסימניות
  • #33
יפהפה. בדיוק הסגנון שהנכדים שלי אוהבים.
יהיה גם בציפוי לימינציה?
רעיון מתוק לדמי חנוכה.
 
  • הוסף לסימניות
  • #34
גם אני קונה!!!!
הציורים שלך מיוחדים! לא רואים דברים כאלו!
 
  • הוסף לסימניות
  • #35
נכתב ע"י Shia;683090:
הציור, כהרגלך, מדהים ומקסים וחבל על הזמן, באמת משהו נדיר.

לגבי החומר הנלמד, יש לא מעט טעויות ולדעתי זה חבל וכדאי לעשות עבודה יסודית, כי אם המטרה היא דידקטית, אז אין מקום לכל-כך הרבה טעויות.


בתמונה של הכיתה:

קלמר זה
פנסיל-קייס ולא פנסל

צבעים הם
קרֵייאוֹנס ולא קרָיונס

קלקיולייטוֹר ולא קלקולייטֶר

מופיע לוח לבן וכתוב עליו blackboard, אבל זה השם ללוח שחור (לוח גירים של פעם).
השם הנכון ללוח לבן הוא:
ווייטבורד - whiteboard
כמו שכתוב לגבי המרקר של הלוח-לבן.

-------------------
בתמונה של הפעלים:

ת'רוֹאוּ (כפי שכתוב במילה דרוֹאוּ) ולא ת'רוּ

המילה "לשכב" מתורגמת ל- lie. זו טעות. lie זה לשקר. המילה הנכונה היא lay.


חוץ מזה, כמעט בכל בועות הדיבור, התרגום אינו תרגום מילולי, אלא "תרגום חופשי" אולי זה לא מפריע לכם, אבל לדעתי זה לא מתאים לספר לימוד שאמור ללמד להכיר את המילים באנגלית.
התרגום אינו נאמן למקור וכך אי אפשר ללמוד את משמעות המילים האנגליות.

לדוגמה:
do you need more papers?
התרגם הנכון:
אתם צריכים עוד ניירות?
במקום זה כתוב:
אתם צריכים אולי עוד דפים?

I'll be a Chumash teacher.
התרגם הנכון:
אני אהיה מורה לחומש.
במקום זה כתוב:
אני אלמד תורה.

כך גם ברוב הבועות האחרות, כמעט בכולן התרגום אינו נאמן למקור.

המון הצלחה!

לא יודעת מי המוציאה במקרה זה,
אבל לא תמיד המוציאים הם אנשי הדקדוק, הוראה וכד'
אלא יותר אנשים עם הברקה, כאן ההפקה יפיפייה ( בזכות שירי :))
אך לא יודעת עד כמה היא עברה את מבחני הדידקטיקה והמקצוע...
 
  • הוסף לסימניות
  • #36
המוציאה דווקא מתחום ההוראה,
ועבדה בצמוד למורה לאנגלית, מגיהה ועוד ועוד...
 
  • הוסף לסימניות
  • #37
הנוף בחלון לא מסתדר עם המסדרון. לפי אייך שזה מצוייר היה צריך לראות את המסדרון מהחלון.
אלא אם כן המסדרון ממש קצר ומתחיל בסוך של החלון, שזה לא כל כך הגיוני.
בהצלחה!
תמשיכי לעשות חיל!
 
  • הוסף לסימניות
  • #38
נכתב ע"י pr;683132:
המוציאה דווקא מתחום ההוראה,
ועבדה בצמוד למורה לאנגלית, מגיהה ועוד ועוד...

אין בעיה,
מבחינתי כל הנ"ל הוא היינו הך :) (באנגלית)
רק נתקלתי גם בתופעות טבע כאלו.

יתכן שהיו להן את השיקולים שלהן.
 
  • הוסף לסימניות
  • #39
נהדר!
מחכים לראות את הספר בחנויות! טוב שחנוכה מתקרב...
 
  • הוסף לסימניות
  • #40
ציורים יפים
עלי והצליחי
כמה פרטים :) חבל על הזמן
 

פרוגבוט

תוכן שיווקי
פרסומת

פוסטים חדשים שאולי לא קראת....

הצטרפות לניוזלטר

איזה כיף שהצטרפתם לניוזלטר שלנו!

מעכשיו, תהיו הראשונים לקבל את כל העדכונים, החדשות, ההפתעות בלעדיות, והתכנים הכי חמים שלנו בפרוג!

לוח מודעות

הפרק היומי

הפרק היומי! כל ערב פרק תהילים חדש. הצטרפו אלינו לקריאת תהילים משותפת!


תהילים פרק כה

אלְדָוִד אֵלֶיךָ יי נַפְשִׁי אֶשָּׂא:באֱלֹהַי בְּךָ בָטַחְתִּי אַל אֵבוֹשָׁה אַל יַעַלְצוּ אֹיְבַי לִי:גגַּם כָּל קוֶֹיךָ לֹא יֵבֹשׁוּ יֵבֹשׁוּ הַבּוֹגְדִים רֵיקָם:דדְּרָכֶיךָ יי הוֹדִיעֵנִי אֹרְחוֹתֶיךָ לַמְּדֵנִי:ההַדְרִיכֵנִי בַאֲמִתֶּךָ וְלַמְּדֵנִי כִּי אַתָּה אֱלֹהֵי יִשְׁעִי אוֹתְךָ קִוִּיתִי כָּל הַיּוֹם:וזְכֹר רַחֲמֶיךָ יי וַחֲסָדֶיךָ כִּי מֵעוֹלָם הֵמָּה:זחַטֹּאות נְעוּרַי וּפְשָׁעַי אַל תִּזְכֹּר כְּחַסְדְּךָ זְכָר לִי אַתָּה לְמַעַן טוּבְךָ יי:חטוֹב וְיָשָׁר יי עַל כֵּן יוֹרֶה חַטָּאִים בַּדָּרֶךְ:טיַדְרֵךְ עֲנָוִים בַּמִּשְׁפָּט וִילַמֵּד עֲנָוִים דַּרְכּוֹ:יכָּל אָרְחוֹת יי חֶסֶד וֶאֱמֶת לְנֹצְרֵי בְרִיתוֹ וְעֵדֹתָיו:יאלְמַעַן שִׁמְךָ יי וְסָלַחְתָּ לַעֲוֹנִי כִּי רַב הוּא:יבמִי זֶה הָאִישׁ יְרֵא יי יוֹרֶנּוּ בְּדֶרֶךְ יִבְחָר:יגנַפְשׁוֹ בְּטוֹב תָּלִין וְזַרְעוֹ יִירַשׁ אָרֶץ:ידסוֹד יי לִירֵאָיו וּבְרִיתוֹ לְהוֹדִיעָם:טועֵינַי תָּמִיד אֶל יי כִּי הוּא יוֹצִיא מֵרֶשֶׁת רַגְלָי:טזפְּנֵה אֵלַי וְחָנֵּנִי כִּי יָחִיד וְעָנִי אָנִי:יזצָרוֹת לְבָבִי הִרְחִיבוּ מִמְּצוּקוֹתַי הוֹצִיאֵנִי:יחרְאֵה עָנְיִי וַעֲמָלִי וְשָׂא לְכָל חַטֹּאותָי:יטרְאֵה אוֹיְבַי כִּי רָבּוּ וְשִׂנְאַת חָמָס שְׂנֵאוּנִי:כשָׁמְרָה נַפְשִׁי וְהַצִּילֵנִי אַל אֵבוֹשׁ כִּי חָסִיתִי בָךְ:כאתֹּם וָיֹשֶׁר יִצְּרוּנִי כִּי קִוִּיתִיךָ:כבפְּדֵה אֱלֹהִים אֶת יִשְׂרָאֵל מִכֹּל צָרוֹתָיו:
נקרא  2  פעמים
למעלה