כללי בעימוד אנגלית עברית

  • הוסף לסימניות
  • #1
אולי תוכלו לעזור לי.
אני מעמדת ספר שחציו אנגלית וחציו עברית.
הלקוח רצה שהפירוש האנגלי יסתיים באותו מקום כמו העברי, אבל.... כמובן שיש טונות של טקסט אנגלי לעומת העברי המצומצם.
אז יוצא שיש מקומות שצריך לרווח כל כך בין השורות שזה נראה קיצוני.

איך הכי מקצועי לעמד כזה דבר?

הצעתי להם שאולי כל קטע יתחיל בעמוד חדש ולא להתיחס להתאמה בין האנגלית לעברית בסופי העמוד אלא שהעברית והאנגלית ירוצו וכל קטע חדש להתחיל בעמוד חדש.

יש עוד רעיונות אולי?

הפונט העברי כבר הוגדל הכי הרבה שאפשר.

אשמח לשמוע רעיונות נוספים.

ועוד שאלה - איך נמנעים מאלמנות ויתומים בלי לשנות רווחים בין השורות?
 
  • הוסף לסימניות
  • #2
תוכלי אולי לעשות את הטקסט העברי כמו בחומש - העברית תהיה הטקסט המרכזי, והטקסט האנגלי רץ סביבו - כלומר גם בדף משמאל, וגם מתחת לטקסט העברי.
 
  • הוסף לסימניות
  • #3
הם לא רצו. גם הכנתי דוגמא שהטקסט האנגלי עובר לצד העברי, וגם את זה הם לא רצו.
הם רוצים עברית ימין אנגלית שמאל.
 
  • הוסף לסימניות
  • #4
אם כך - יצטרכו להתפשר על משהו.
רק מבחינתך את בטח רוצה לתת להם בחירה.
ריווח מוגזם בין השורות הוא וודאי לא מקצועי ויותר מזה - לא נעים לעין.
אז או שיחליטו
א. כמו שהצעת - שכל קטע יתחיל בעמוד חדש (את מכירה את הטקסט - רק תראי שלא יווצרו הרבה מדי מקומות בעייתיים של עמוד שאין בו כמעט כלום.)
ב. אפשרות נוספת שהייתי חושבת: בטקסט העברי להוסיף עיטור קבוע שחוזר על עצמו, וממלא את המקומות הריקים.
משהו עדין שלא תופס מדי את העין. או בתחתית העמוד, לפי הרווח שנוצר, או בין הפסקאות - תלוי כמובן בהרכב הטקסט.
נראה לי עדיף מאשר רווחים מרוחים.
 
  • הוסף לסימניות
  • #5
כדי למלא או לחסר דפי מלל
ניתן לתת הצרה קלה לאותיות העברית
או הקטנה של המלל באנגלית
ובנוסף יש לעבוד על העיצוב של תכולות התיבה
טורים רחבים או צרים
אלמנטים נוספים שמתפרסים על שטח
חלוקת תיבות המלל
והיד עוד נטויה
תעלי דוגמא של דף
או שלחי לי למייל
ואוכל לייעץ יותר פרטני

הרבה הצלחה
 
  • הוסף לסימניות
  • #6
הבעיה שהם לא מוכנים שאצמצם בחלק האנגלית.

הנה לדוגמא העמ' המצ"ב.
האנגלית ממשיכה לעמוד הבא.
אני לא יכולה לצמצם את האנגלית.
אני לא יכולה להרחיב את העברית.
אם אגדיל את הפונט עוד יותר, אז במקומות אחרים
זה ייראה לגמרי לא שייך.

במקרה הזה העברית מסתיים במילא, אבל ישנם
עמודים שהעברית ממשיך לעמוד הבא, אבל ההתאמה לאנגלית לא מסתדרת.
הם רוצים שהפירוש האנגלי יתאים לעברי.

בקיצר, מסובך
 

קבצים מצורפים

  • zerah_avraham Bereishis.jpg
    1.6 MB · צפיות: 11
  • הוסף לסימניות
  • #7
קחי בחשבון - וגם הלקוח צריך לקחת בחשבון - שזה אף פעם לא יוכל להיות זהה, .
אבל צריך שיהיו מספיק פרמטרים אחידים על מנת שתיווצר אחידות בעין.

גודל הפונט צריך להיות אחיד (לא מספיק לבחור לעברית גודל 11 ולאנגלית גודל 11, כי לא תמיד הגדלים האלה שווים, צריך לבדוק שגובה האותיות זהה במילימטרים - למדוד מהSMALL CAPS של האנגלית).
ריווח השורות צריך להיות אחיד.
והיות שהטקסטים לא באותו גובה, את יכולה לבחור אם הם יתחילו או יסתיימו בגובה אחיד.

אני מצרפת לך דוגמה של טקסט עברי מול אנגלי שעימדתי.
 

קבצים מצורפים

  • אנגלית-עברית.jpg
    KB 240.5 · צפיות: 11
  • הוסף לסימניות
  • #8
יש בעיה עם זה שהעברית יותר גדול מהאנגלית בהרבה?
זה אמור להיות ככה.
וזה לא ייראה מוזר אם אתחיל עברית באמצע העמוד?
וגם בכל עמוד הגובה יצטרך להיות שונה, אז זה לא יהיה מוזר?

וגם, אם יש לי טקסט שמספיק לי לעמוד אחד, מה אני
עושה עם האנגלית בפורץ לשני עמודים?

בדוגמא שלך, כל העמודים היו ככה, או שחלק למטה, חלק באמצע וכולי?
 
  • הוסף לסימניות
  • #9
עבודה יפה מאוד
ואת עובדת מעולה
אין מנוס מעבודה ידנית
קצת ריווח בין שורות
מרווחים בין מילים וכד'
בבסיס אני ממליצה להקטין את הפונט האנגלי

אי אפשר לאכול את העוגה
ולהשאיר אותה שלמה
חייבים לוותר על משהו
אם השוויון בעמודים
הוא ערך עליון
כל הכללים יעבדו לפיו

הצלחות
 
  • הוסף לסימניות
  • #10
נכתב ע"י גינגית;546790:
יש בעיה עם זה שהעברית יותר גדול מהאנגלית בהרבה?
זה אמור להיות ככה.
וזה לא ייראה מוזר אם אתחיל עברית באמצע העמוד?
וגם בכל עמוד הגובה יצטרך להיות שונה, אז זה לא יהיה מוזר?

וגם, אם יש לי טקסט שמספיק לי לעמוד אחד, מה אני
עושה עם האנגלית בפורץ לשני עמודים?

בדוגמא שלך, כל העמודים היו ככה, או שחלק למטה, חלק באמצע וכולי?


אצלי זה היה כפולה בודדת בתוך פורטפוליו שרובו תמונות.
להתחיל עברית באמצע העמוד - אם זה נראה כמו בחירה עיצובית מודעת ולא כמו טעות, זה יכול לעבוד טוב לדעתי.

לגבי האנגלית שעוברת לשני עמודים - תגידי ללקוח שלך שבחישוב מתמטי פשוט, לא ייתכן ש-200 מילים של עברית (נניח) יתפסו את אותו שטח כמו 500 מילים של אנגלית. עוד לא נבראה מתמטיקה כזו.
 
  • הוסף לסימניות
  • #11
את צודקת, כשזה עקבי לאורך כל העימוד, אבל אם זה לא עקבי, זה נראה מזעזע לדעתי.

הצעתי להם שוב את הפורמט הנ"ל ונראה מה יגידו.

כי אי אפשר לדעתי, להמשיך פשוט את האנגלית ושבצד העברי יהיה עמוד ריק. זה לא נראה שייך בכלל.
 

קבצים מצורפים

  • zerah_avraham Bereishis12.jpg
    KB 957.5 · צפיות: 34
  • הוסף לסימניות
  • #12
ניסית להקביל את תחילת הקטעים.
זאת אומרת, כל קטע בעברית יתחיל מול התרגום, כך שיהיו רווחים קלים בין הקטעים בעברית.
 
  • הוסף לסימניות
  • #13
ניסית להקביל את תחילת הקטעים.
זאת אומרת, כל קטע בעברית יתחיל מול התרגום, כך שיהיו רווחים קלים בין הקטעים בעברית.
 
  • הוסף לסימניות
  • #14
אם כבר מדברים, מפריע לי שהטיפוגרפיה העברית נראית מעוצבת והטיפוגרפיה האנגלית לא.
הפונט נראה כפונט ברירת מחדל ולא פונט מעוצב שמותאם לעברית, אין הדגשה של מילה פותחת בכל פיסקה כפי שעשית בעברית, בעברית יש לך הזחה פנימה בשורה השניה בכל פיסקה ובאנגלית לא.. כדאי לעבוד על זה.
 
  • הוסף לסימניות
  • #15
נכתב ע"י sig358;546846:
ניסית להקביל את תחילת הקטעים.
זאת אומרת, כל קטע בעברית יתחיל מול התרגום, כך שיהיו רווחים קלים בין הקטעים בעברית.

ניסיתי להקביל, שכל עמוד וחצי אנגלית, יקביל לכיתוב בעברית.
 
  • הוסף לסימניות
  • #16
נכתב ע"י naamah;546864:
אם כבר מדברים, מפריע לי שהטיפוגרפיה העברית נראית מעוצבת והטיפוגרפיה האנגלית לא.
הפונט נראה כפונט ברירת מחדל ולא פונט מעוצב שמותאם לעברית, אין הדגשה של מילה פותחת בכל פיסקה כפי שעשית בעברית, בעברית יש לך הזחה פנימה בשורה השניה בכל פיסקה ובאנגלית לא.. כדאי לעבוד על זה.

א. הפונט האנגלי הוא מיניון פרו, שמתאים בד"כ לטקסט רץ והוא מאד קריא.
ב. לא נהוג לשים חלון בטקסט אנגלי, מה שאין כן בטקסט עברי.
ג. הטקסט העברי מעוצב והטקסט האנגלי מפרש אותו. לכן הם לא צריכים להיות בעלי אותו העיצוב בדיוק.
ד. באנגלי יש מילה מוזחת פנימה כמקובל, ובעברית חלון כמקובל. אי אפשר לדעתי, לתת עיצוב קודש לשפה אנגלית. אולי אני טועה, אבל זה מה שנראה לי. לו זה היה סתם קטסט קריאה, הייתי עושה את שניהם אותוה דבר. אבל זה לא.
 

פרוגבוט

תוכן שיווקי
פרסומת

הצטרפות לניוזלטר

איזה כיף שהצטרפתם לניוזלטר שלנו!

מעכשיו, תהיו הראשונים לקבל את כל העדכונים, החדשות, ההפתעות בלעדיות, והתכנים הכי חמים שלנו בפרוג!

לוח מודעות

הפרק היומי

הפרק היומי! כל ערב פרק תהילים חדש. הצטרפו אלינו לקריאת תהילים משותפת!


תהילים פרק כה

אלְדָוִד אֵלֶיךָ יי נַפְשִׁי אֶשָּׂא:באֱלֹהַי בְּךָ בָטַחְתִּי אַל אֵבוֹשָׁה אַל יַעַלְצוּ אֹיְבַי לִי:גגַּם כָּל קוֶֹיךָ לֹא יֵבֹשׁוּ יֵבֹשׁוּ הַבּוֹגְדִים רֵיקָם:דדְּרָכֶיךָ יי הוֹדִיעֵנִי אֹרְחוֹתֶיךָ לַמְּדֵנִי:ההַדְרִיכֵנִי בַאֲמִתֶּךָ וְלַמְּדֵנִי כִּי אַתָּה אֱלֹהֵי יִשְׁעִי אוֹתְךָ קִוִּיתִי כָּל הַיּוֹם:וזְכֹר רַחֲמֶיךָ יי וַחֲסָדֶיךָ כִּי מֵעוֹלָם הֵמָּה:זחַטֹּאות נְעוּרַי וּפְשָׁעַי אַל תִּזְכֹּר כְּחַסְדְּךָ זְכָר לִי אַתָּה לְמַעַן טוּבְךָ יי:חטוֹב וְיָשָׁר יי עַל כֵּן יוֹרֶה חַטָּאִים בַּדָּרֶךְ:טיַדְרֵךְ עֲנָוִים בַּמִּשְׁפָּט וִילַמֵּד עֲנָוִים דַּרְכּוֹ:יכָּל אָרְחוֹת יי חֶסֶד וֶאֱמֶת לְנֹצְרֵי בְרִיתוֹ וְעֵדֹתָיו:יאלְמַעַן שִׁמְךָ יי וְסָלַחְתָּ לַעֲוֹנִי כִּי רַב הוּא:יבמִי זֶה הָאִישׁ יְרֵא יי יוֹרֶנּוּ בְּדֶרֶךְ יִבְחָר:יגנַפְשׁוֹ בְּטוֹב תָּלִין וְזַרְעוֹ יִירַשׁ אָרֶץ:ידסוֹד יי לִירֵאָיו וּבְרִיתוֹ לְהוֹדִיעָם:טועֵינַי תָּמִיד אֶל יי כִּי הוּא יוֹצִיא מֵרֶשֶׁת רַגְלָי:טזפְּנֵה אֵלַי וְחָנֵּנִי כִּי יָחִיד וְעָנִי אָנִי:יזצָרוֹת לְבָבִי הִרְחִיבוּ מִמְּצוּקוֹתַי הוֹצִיאֵנִי:יחרְאֵה עָנְיִי וַעֲמָלִי וְשָׂא לְכָל חַטֹּאותָי:יטרְאֵה אוֹיְבַי כִּי רָבּוּ וְשִׂנְאַת חָמָס שְׂנֵאוּנִי:כשָׁמְרָה נַפְשִׁי וְהַצִּילֵנִי אַל אֵבוֹשׁ כִּי חָסִיתִי בָךְ:כאתֹּם וָיֹשֶׁר יִצְּרוּנִי כִּי קִוִּיתִיךָ:כבפְּדֵה אֱלֹהִים אֶת יִשְׂרָאֵל מִכֹּל צָרוֹתָיו:
נקרא  2  פעמים
למעלה