דיון בעקבות 'הנשר נחת' של יונה ספיר

  • הוסף לסימניות
  • #1
בלי ספוילרים, אבל בספר מתואר דיאלוג ארוך מאד לאורך הרבה פרקים בין ברוס - יהודי דתי אמריקאי, לבין צביקי - בחור ישיבה יתום מישראל.

מכיוון שליטתו של ברוס בשפה העברית אינה טובה, הוא מדבר בשפה מאד לא תקנית ומלאת שגיאות.

הענין הוא שזה גם נכתב בספר כך לכל אורך הדיאלוג, ולי זה מאד הציק בשטף הקריאה.

אני חושב, שאחרי קטע או שתיים שבהם ברוס מדבר בעברית משובשת - הקוראים כבר קלטו את הפרנציפ ואפשר לחזור לכתוב בעברית תקנית. וכמו שאם מישהו מדבר באנגלית - זה לא נכתב בספר באנגלית, אלא מציינים אחרי שתי המשפטים הראשונים שזה נאמר באנגלית ובזה זה נגמר.

מה דעתכם במקרה כזה?

אשמח לשמוע!

וכמובן שאשמח לשמוע מפי @יונה ספיר למה היא בחרה לכתוב את זה כך.
 
  • הוסף לסימניות
  • #2
בלי ספוילרים, אבל בספר מתואר דיאלוג ארוך מאד לאורך הרבה פרקים בין ברוס - יהודי דתי אמריקאי, לבין צביקי - בחור ישיבה יתום מישראל.

מכיוון שליטתו של ברוס בשפה העברית אינה טובה, הוא מדבר בשפה מאד לא תקנית ומלאת שגיאות.

הענין הוא שזה גם נכתב בספר כך לכל אורך הדיאלוג, ולי זה מאד הציק בשטף הקריאה.

אני חושב, שאחרי קטע או שתיים שבהם ברוס מדבר בעברית משובשת - הקוראים כבר קלטו את הפרנציפ ואפשר לחזור לכתוב בעברית תקנית. וכמו שאם מישהו מדבר באנגלית - זה לא נכתב בספר באנגלית, אלא מציינים אחרי שתי המשפטים הראשונים שזה נאמר באנגלית ובזה זה נגמר.

מה דעתכם במקרה כזה?

אשמח לשמוע!

וכמובן שאשמח לשמוע מפי @יונה ספיר למה היא בחרה לכתוב את זה כך.
יכול להיות שזה מציק, אבל היא חייבת לשמור על אמינות הדמות, היא לא יכולה פתאום להחליט שהדמות מדברת בצורה רגילה.
את מסתכלת על הדמות בתור ספר קריאה, ולכן הפריע לך הסגנון כתיבה. אבל י. ספיר חייה את הדמות, היא מכירה אותה, יושנת וקמה איתה, והדמות לא מדברת עברית תיקנית, ולכן הנכון הוא כמו שנכתב.
 
  • הוסף לסימניות
  • #3
  • הוסף לסימניות
  • #4
בלי ספוילרים, אבל בספר מתואר דיאלוג ארוך מאד לאורך הרבה פרקים בין ברוס - יהודי דתי אמריקאי, לבין צביקי - בחור ישיבה יתום מישראל.

מכיוון שליטתו של ברוס בשפה העברית אינה טובה, הוא מדבר בשפה מאד לא תקנית ומלאת שגיאות.

הענין הוא שזה גם נכתב בספר כך לכל אורך הדיאלוג, ולי זה מאד הציק בשטף הקריאה.

אני חושב, שאחרי קטע או שתיים שבהם ברוס מדבר בעברית משובשת - הקוראים כבר קלטו את הפרנציפ ואפשר לחזור לכתוב בעברית תקנית. וכמו שאם מישהו מדבר באנגלית - זה לא נכתב בספר באנגלית, אלא מציינים אחרי שתי המשפטים הראשונים שזה נאמר באנגלית ובזה זה נגמר.

מה דעתכם במקרה כזה?

אשמח לשמוע!

וכמובן שאשמח לשמוע מפי @יונה ספיר למה היא בחרה לכתוב את זה כך.
נראה לי שמאז שהיא קראה את הארי פוטר היא מנסה לפענח באופנים שונים למה הוא הצליח כ"כ.
ואחד האופנים שכנראה היו לה במוח, היה הדיבור הייחודי של האגריד ;) (למרות שיכול להיות שהיא עשתה לזה הומאז'...)

עכשיו ברצינות: למרות שקראתי ממש קצת מהסיפור, נראה לי שהיא חשבה שפשוט בהתחלה זה יפריע לקוראים אבל בסוף הם יתרגלו. (מה שכנראה לא קרה, והעובדה לכך היא האשכול הזה...)
 

פרוגבוט

תוכן שיווקי
פרסומת

הצטרפות לניוזלטר

איזה כיף שהצטרפתם לניוזלטר שלנו!

מעכשיו, תהיו הראשונים לקבל את כל העדכונים, החדשות, ההפתעות בלעדיות, והתכנים הכי חמים שלנו בפרוג!

לוח מודעות

הפרק היומי

הפרק היומי! כל ערב פרק תהילים חדש. הצטרפו אלינו לקריאת תהילים משותפת!


תהילים פרק כה

אלְדָוִד אֵלֶיךָ יי נַפְשִׁי אֶשָּׂא:באֱלֹהַי בְּךָ בָטַחְתִּי אַל אֵבוֹשָׁה אַל יַעַלְצוּ אֹיְבַי לִי:גגַּם כָּל קוֶֹיךָ לֹא יֵבֹשׁוּ יֵבֹשׁוּ הַבּוֹגְדִים רֵיקָם:דדְּרָכֶיךָ יי הוֹדִיעֵנִי אֹרְחוֹתֶיךָ לַמְּדֵנִי:ההַדְרִיכֵנִי בַאֲמִתֶּךָ וְלַמְּדֵנִי כִּי אַתָּה אֱלֹהֵי יִשְׁעִי אוֹתְךָ קִוִּיתִי כָּל הַיּוֹם:וזְכֹר רַחֲמֶיךָ יי וַחֲסָדֶיךָ כִּי מֵעוֹלָם הֵמָּה:זחַטֹּאות נְעוּרַי וּפְשָׁעַי אַל תִּזְכֹּר כְּחַסְדְּךָ זְכָר לִי אַתָּה לְמַעַן טוּבְךָ יי:חטוֹב וְיָשָׁר יי עַל כֵּן יוֹרֶה חַטָּאִים בַּדָּרֶךְ:טיַדְרֵךְ עֲנָוִים בַּמִּשְׁפָּט וִילַמֵּד עֲנָוִים דַּרְכּוֹ:יכָּל אָרְחוֹת יי חֶסֶד וֶאֱמֶת לְנֹצְרֵי בְרִיתוֹ וְעֵדֹתָיו:יאלְמַעַן שִׁמְךָ יי וְסָלַחְתָּ לַעֲוֹנִי כִּי רַב הוּא:יבמִי זֶה הָאִישׁ יְרֵא יי יוֹרֶנּוּ בְּדֶרֶךְ יִבְחָר:יגנַפְשׁוֹ בְּטוֹב תָּלִין וְזַרְעוֹ יִירַשׁ אָרֶץ:ידסוֹד יי לִירֵאָיו וּבְרִיתוֹ לְהוֹדִיעָם:טועֵינַי תָּמִיד אֶל יי כִּי הוּא יוֹצִיא מֵרֶשֶׁת רַגְלָי:טזפְּנֵה אֵלַי וְחָנֵּנִי כִּי יָחִיד וְעָנִי אָנִי:יזצָרוֹת לְבָבִי הִרְחִיבוּ מִמְּצוּקוֹתַי הוֹצִיאֵנִי:יחרְאֵה עָנְיִי וַעֲמָלִי וְשָׂא לְכָל חַטֹּאותָי:יטרְאֵה אוֹיְבַי כִּי רָבּוּ וְשִׂנְאַת חָמָס שְׂנֵאוּנִי:כשָׁמְרָה נַפְשִׁי וְהַצִּילֵנִי אַל אֵבוֹשׁ כִּי חָסִיתִי בָךְ:כאתֹּם וָיֹשֶׁר יִצְּרוּנִי כִּי קִוִּיתִיךָ:כבפְּדֵה אֱלֹהִים אֶת יִשְׂרָאֵל מִכֹּל צָרוֹתָיו:
נקרא  2  פעמים
למעלה