דרוש מידע פורים שמח באידיש?

  • הוסף לסימניות
  • #1
צריכה להכין קרזה עם פורים שמח באידיש. איך כותבים?
א פרייליכן פורים
או א פריילאכן פורים?
 
  • הוסף לסימניות
  • #4
תודה על התגובות אבל רואה חילוקי דעות. לא יכולה שיהיה בזה פשלות...
מה בטוח נכון? משהו דובר אידיש?
 
  • הוסף לסימניות
  • #6
כותבים לפעמים כך ולפעמים כך
תלוי בהגייה
ושניהם נכונים וכל הציבור כותב אותם
אז ככה שטעות זה לא
(אולי במילון כן יהיה רק הגייה אחת אבל תכל'ס הציבור כותב בשתי הצורות)
 
  • הוסף לסימניות
  • #7
בעיקרון כותבים כך:

אבל בהגייה חסידית לפעמים כותבים עם ע'
בהגייה חסידית עם י' א פרייליכן פורים.
בהגייה ירושלמית עם א' א פריילאכן פורים.
יותר מקובל לכתוב עם י'
 
  • הוסף לסימניות
  • #9
בתרגום מעברית לאידיש הוא כותב א פרייליכן פורים
 
  • הוסף לסימניות
  • #10
כדי שפות"ש יקבל את מבוקשו, מה שנראה שעד עכשיו היו כאן רק בלבולים.
הכי מקובל לכתוב זה 'פריילאכן'.
ומי שטוען שבהגיה חסידית זה עם 'ע' אומר לו שעוד לא ראיתי חסיד שנחנק מה'ע' תוך כדי אמירת 'פריילאכן'.
 
  • הוסף לסימניות
  • #11
כדי שפות"ש יקבל את מבוקשו, מה שנראה שעד עכשיו היו כאן רק בלבולים.
הכי מקובל לכתוב זה 'פריילאכן'.
ומי שטוען שבהגיה חסידית זה עם 'ע' אומר לו שעוד לא ראיתי חסיד שנחנק מה'ע' תוך כדי אמירת 'פריילאכן'.
כדוברת אידיש מלידה אני חושבת שהע' מיותרת ממש גם אצל החסידים הטרנד הזה של לדחוף ע' בין כל שני אותיות באידיש לקוח מהאידיש החסידית האמריקאית וזה נכנס לאחרונה מאד חזק ביחד עם עוד כמה טרנדים שהאמריקאים הביאו איתם מה שכן מי ששמע פעם אידיש אמריקאית חסידית יודע שיש להם נטיה להיחנק תוך כדי שהם מדברים יש מצב שזה קשור לע' (תובנה מענינת);)
 
  • הוסף לסימניות
  • #12
א פרייליכן
ולא שום דבר אחר
 
  • הוסף לסימניות
  • #13
תלוי לאיזה קהל זה
אם לכאלו שמדברים עברידיש
א פרייליכן פורים
ואם לקהל הירושלמי
א פריילאכן פורים
ואם לקהל היותר הונגריים כלומר חסידים בניברקים כאלו
א פריילעכן פורים
אבל הכי נכון לכולי עלמא מכל מי שדובר מלידה וגם למד קצת את שפת האידיש זה
א פרייל'א'כן פורים
וככה זה יעבוד אצל ככככולללם
 
  • הוסף לסימניות
  • #15
תודה רבה לכל העונים!
 
  • הוסף לסימניות
  • #17
דבר ראשון הוצאתי דף ועט וניסיתי לראות איך אני כותבת את זה

ובהחלט הע' מיותרת
ירושלמי עם א'

ואנוכי כותבת א פרייליכן פורים
 
  • הוסף לסימניות
  • #18
כדי שפות"ש יקבל את מבוקשו, מה שנראה שעד עכשיו היו כאן רק בלבולים.
הכי מקובל לכתוב זה 'פריילאכן'.
ומי שטוען שבהגיה חסידית זה עם 'ע' אומר לו שעוד לא ראיתי חסיד שנחנק מה'ע' תוך כדי אמירת 'פריילאכן'.
כדוברת אידיש מלידה אני חושבת שהע' מיותרת ממש גם אצל החסידים הטרנד הזה של לדחוף ע' בין כל שני אותיות באידיש לקוח מהאידיש החסידית האמריקאית וזה נכנס לאחרונה מאד חזק ביחד עם עוד כמה טרנדים שהאמריקאים הביאו איתם מה שכן מי ששמע פעם אידיש אמריקאית חסידית יודע שיש להם נטיה להיחנק תוך כדי שהם מדברים יש מצב שזה קשור לע' (תובנה מענינת);)
אבל הכי נכון לכולי עלמא מכל מי שדובר מלידה וגם למד קצת את שפת האידיש זה
א פרייל'א'כן פורים
וככה זה יעבוד אצל ככככולללם
כנראה שבחיים לא קראתם ספרים באידיש, לאידיש יש כללים ברורים וא"א להגיד סברות בזה.
כותבים א פרייליכן ולירושלמים א פריילאכן.
 
  • הוסף לסימניות
  • #19
כנראה שבחיים לא קראתם ספרים באידיש, לאידיש יש כללים ברורים וא"א להגיד סברות בזה.
כותבים א פרייליכן ולירושלמים א פריילאכן.
לאידיש, בניגוד לעברית, יש המון צורות
יש את האידיש של הירושלמים, יש הגייה חסידית, יש יידיש אמריקאית שנשמעת שונה לחלוטין
ובהחלט זה מתבטא גם בכתיבה.
אם תפתחו עיתון חרדי של סאטמאר תתפלאו לראות מילים שונות ממה שמכירים כאן בארץ
(אנחנו מקבלים עיתונים מארה"ב וזה בהחלט שונה)
 
  • הוסף לסימניות
  • #20
לאידיש, בניגוד לעברית, יש המון צורות
יש את האידיש של הירושלמים, יש הגייה חסידית, יש יידיש אמריקאית שנשמעת שונה לחלוטין
ובהחלט זה מתבטא גם בכתיבה.
אם תפתחו עיתון חרדי של סאטמאר תתפלאו לראות מילים שונות ממה שמכירים כאן בארץ
(אנחנו מקבלים עיתונים מארה"ב וזה בהחלט שונה)
נשמעת שונה לחלוטין ונכתבת באותה צורה, ואם אתם לא מכירים המון מילים מעיתונים אמריקאים אז זה או מילים באנגלית, או שאתם לא מכירים את השפה לגמרי עם כל דקדוקיה.
 

פרוגבוט

תוכן שיווקי
פרסומת
למעלה